...

Ansin, tout pensatiéu, remenave dins iéu en virant vers ma cabano que n'ère liuen, alor, tout-bèu-just, de miejo-lègo, quouro moun chin Rasclet, que cassejavo à l'entour di mato, s'encourreguè en gingoulant, esglaria, e venguè s'assousta de iéu tant rede, que me cougnè soun mourre entre cambo e manquè de me faire barrula. E, en me courbant pèr destria l'encauso de tau desvàri, davans iéu me la veguère, elo o éu, noun sai, la Bèstio, qu'agrouvado pèr sòu, reviravo la sablo au pèd d'un mourven. Moun vanc proumié fuguè de me bandi à-rèire e, sènso bataia, de prendre courso. Elo, de soun coustat, s'enaussè, coume uno bèstio cregnènto que la visto de l'ome l'escalustro e que, pèr s'apara, fau que se fise rèn que dóu lestige de soun cors, mai entre me counèisse, l'èstre, dóu cop, semblè s'afourti, frounsiguè si gauto, badè e soun rire aisse e cascarèu, crussiguè pèr bos coume lou cracra d'uno espetaclouso cigalo.

- Belèu qu'amariés mai de t'enana, ome espantous que me cerques e qu'entre ausi ma voues, landes coume se la cisampo t'empourtavo ? De-qu'as fa, vuei, digo, de toun ferre e de toun chivau e coume vai que tarnasses ansin ta cambo ? De la souspresso, fau dire, restave clava. Aquéu rescontre, ansin, à la subito, au moumen que, just, l'esperit m'anavo après de pensamen e d'idèio autro, me treviravo. Ié pousquère pas rèn respondre. Dóu tèms que parlavo, moun chin Rasclet, qu'en proumié, s'èro vengu acata vers iéu, avié parti de-rebaloun vers la Bèstio (pèr me faire coumprendre, dins moun raconte, fau bèn que ié mantègue aquest noum) e, s'avançant d'elo en souinant, restè pièi, aqui, lou mourre alounga, estira pèr sòu, coume se se sentiguèsse pivela. Tant nè que fuguèsse, me poudiéu pas teni de l'estudia. Mai la Bèstio risié plus. S'èro assetado en s'acoutant sus soun couide e iéu espinchave, bourroula, lou péu entre-rascla que ié saupicavo si cueisso de cabro e li bato fourcudo, escaumouso e fousco que sis oungloun terrous, pèr davans, se reviravon.

- Siés aqui, de-longo, que me bades, venguè mai, e iéu te fau mi demando coume se noun fuguèsses un ome barra. Te li fau e tu sabes pas soulamen coume vai que vives au mitan d'aquelo planuro esterlo qu'encenchon, dóu plus liuen, à ta visto, l'espandido inmènso de la mar e la neblour azurenco di mount Ceveno. De-que tu sabes ? Pas rèn. De-que fas ? Pas gaire e quauco-rèn, pamens, de mai releva e de mai haut que tu te lou pos refigura. Car, esperlongues, incounsènt, d'us uman di mai venerable e recoumences, dins toun èime, de causo tant grandisso que li pos pas, soulamen, avaloura. E pamens, de me vèire ansin miserous e vièi, ignores tu, ço qu'a d'èstre la jouvènço d'un mié-diéu.

- Blasfème ! cridère en ressautant e, tourna me sentiguère entre-jala pèr un boufe d'esglariado, blasfème e sacrilège ! De mié-diéu n'i'en pòu ges avé. I'a qu'un Diéu, un Diéu eterne qu'a crea lou cèu e la terro - e au Noum dóu Paire e dóu Fiéu e dóu Sant Esperit !

- Dises bèn, rebriquè sènso s'enaura aquest cop la Bèstio, dises bèn. I'a qu'un Diéu eterne. Antan, quouro en bouscant deja, i'a de siècle, l'aire dóu desert e la lus libro, trevave li raro de la Lib“o, me venguè d'encapa un ome vièi, que semblavo cènt an, quàsi, e ferouge, dins soun biais, autant coume iéu. Vivié soul dins l'inmensitudo en se desmanant de tout tant que poudié, qu'èro acò si sacrifice e anounciavo ço qu'éu noumavo la Bono Nouvello e m'ensignavo de dire que s'entre-mesclavon dins iéu, coume de lamp de flamado, i revòu escur, is oundado achinido de moun sang. I'a qu'un Diéu eterne. Mai de diéu n'i'a agu, de diéu que, sourti dóu mounde, pèr lou mounde, aro, soun mort. Tu belèu, siés pas capable, acò, de lou bèn coumprendre. I'a de mié-diéu. Vivon d'uno vido majouralo, abéura i sourgènt de l'èr, enchuscla dis alen de la matèri e, baile d'un mounde enflouri, en s'abrivant au dansa di sesoun e dis estello, canton emé la memo voues que l'escandihado e la mar. Ai ! m'aguèsses vist, iéu, quand gaiardas e fièr e espoumpi dins ma forço jouvo, boumbissiéu qu'en me fasènt vèire, lou ferun que m'amusave à lou passa à la courso, o, pièi qu'amaga dins li brusc, is ouro de la niue siavo, trampelant de la despaciènci e dóu ruscle, gueirave, pèr li sousprendre emai n'en joui, de formo talamen bello qu'en me li rememouriant de tant liuen fugue, tout-bèu-just se li pode nouma de cors. Espincho-me. Di bano de moun su e de mi pèd d'animau, quau refusarié la provo ? Tu me prendriés pèr un ome ? I'a qu'un Diéu eterne. Mai li mié-diéu naisson e vivon e se fan vièi e, après uno vido que, dins tu, la poudriés pas soulamen cuba sèns te perdre, moron, o moron, revènon i gourg de l'espàci emai dóu tèms e sabe pas, pèr iéu, mounte li coucho la voulounta qu'un bèu jour n'i'en faguè sourti.

Escoutave, de-longo, ateciouna, en alargant moun esperit, pèr bèn me marca dins la memento proun causo qu'au tout li coumpreniéu pas trop bèn e l'autre, la Bèstio, uno passado istè mudo e sènso m'aluca, semblè mai que mai s'apensamenti.

- Li mié-diéu vivon. Vivien, m'aurié, segur, faugu dire. Car, despièi que bate la terro inmènso en me sentènt l'esplendour dóu mounde s'entre-nebla davans mis iue, d'à-cha-pau, i'a long-tèms que, de mi parié, n'ai plus agu lou mendre rescontre. Belèu bèn que se rescoundon en cregnènt coume iéu, d'aquest tèms, la barbarié e la maliço oumenenco. Repasso-te ço que, en m'entrevesènt, tu, lou bèu proumié, te siés ressenti.

Nosto visto, antan, anavo pas sènso esglàri.Quant de cop alor, jougarèu, au bèu mitan dóu champ vaste, me coungoustave, amaga dins lou broundage, de me rounsa tout-d'uno en quilant, alega de vèire, à grand courso, li pastre e lis avé descrèisse e s'avali dins la plano. Mai lis ome, alor, tout en nous cregnènt, nous respetavon. Quant n'a passa de soulèu e de soulèu, despièi qu'ai plus vist boumbi, à la rajo de l'estiéu, li mié-diéu enfant, mai lèri que de cabreto !

Un cop, lou darrié - i'a tant de tèms ! - en bouscant, uno niue, en casso, veguère fusa dins lou fourni uno formo blanco. Vouguère caressa si bouco de femo. Me lancère, l'agantère dins mi bras, la póutirère dóu sourne, au clar de luno ; m'arregardè e, sènso bataia pèr se desfaire, se boutè, tristasso, à sourrire. Ai las ! si gauto fino èron passido, sa bouco n'avié ges de dènt e dins sis iue fres coume uno aigo, veguère que l'amour s'èro, pèr sèmpre, atura. La bandiguère, la leissère ana sènso mai dire e acó fuguè bèn la darriero, o la darriero que, desenant, ague rescountra.

N'en boufave pas uno, estabousi de tout ço que veniéu d'entèndre. Mis iue, di bouco estranjo que s'èron barrado, se viravon dóu chin Rasclet que, de-longo estira, tau coume d'abouchoun davans la Bèstio, largavo à moumen, aurias di, de gingoulamen amistous. Es aqui qu'arrestère ma visto sus un trau de dous pan, lou mai, cava dins terro e que sus l'orle, ié remarquère quàuqui racinage derraba de fres.

- O, li mié-diéu noun soulamen naisson e vivon, mai à l'agrat de mouri, fau tambèn que manjon. De-que vos que fague ? Coume vos qu'ane vira à l'entour di vilage e di mas sènso me faire agarri coume un animau de rapino ? Pièi, te l'ai pas di ? Autant coume lou manja pèr moun cors, l'aire libre e l'azur sóuvert me soun necite. E, sus aquesto terrado esterlo, mantène, coume pode, mi vièis os. Lou veses, ère en trin, quouro, aquest cop, sènso lou voulè, crese, m'as sousprés, ère en trin de derraba quaucuno d'aquéli racino que te sèmblon bono quand n'as rèn mai pèr te bouta sout la dènt. Mai lèu, li giscle nouvèu dis espargo pounchejaran à l'entour di mato, e pièi i'a lis iòu di perdris, dis aucèu de plajo e di flamen, i'a li nis di galejoun emai di sarcello. Tout acò 's pas gaire. De-que vos ? Lou mounde, fau crèire, dempièi que viro, se sènt plus, coume antan, renja pèr nautre.

Eu parlavo, aro, em' uno voues amourtido, esclapado, quàsi. E sus soun visage soumés, rèn mai se vesié qu'amarejèsse. Pèr lou proumié cop, remarquère sis espalo rabinado e negro, mai seco, tant seco quentre que boulegavo, ié vesiéu ana e veni si jougadou. Regardave li gauto cavado e tout aquéu vièi cadabre que pèr mié-divin que se faguèsse, se mantenié, anequeli, em' un marrit pessu de racinage. Uno grand pieta m'agantè. ublidère, dóu cop, ma retenènço proumiero, lou leidun d'aquéu front bestiau e d'aquéli bato embessounado. Mandère la man à la pocho de ma vèsto, n'en póutirère lou pan, li nose e li figo seco que, pèr en cas, me n'ère prouvesi lou matin. De vèire aquest paure manja, sis iue mourtinèu s'escarrabihèron.

- Tè ! venguère en ié pourgissènt.

Faguè un pau, balancè emé si dos man duberto ; loungarudo e nervihouso li remarquère alor qu'avien d'arpo taianto au bout de si det.

Ié revessère, vitamen, tout ço que teniéu dins li miéuno.

- As fam ?

Mai n'ausiguère pas ges de voues. Cargado de la frucho emai dóu pan, li dos paumo s'entre-crousavon sus lou pitralas ameigresi. Abramado, ié sarravon tout, coume uno caturo requisto. E, dóu tèms qu'enregave moun camin, en me revirant pèr sibla moun chin, veguère lou vièi carage que s'estiravo vers iéu em' un èr de ravimen e d'estàsi qu'es pas de dire, enterin que, di parpello brandanto, dos gròssi lagremo, en espilant tout au cop, regoulavon, sèns muta, dins la barbo griso.
...